• @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    91 year ago

    I work with a Brazilian of German descent. The subject of lavosh came up the other day. They gave us a confused look. Wondering why we would want pig slop. Turns out on the farm they were raised that’s what they called pig slop. And as far as anyone could find out it’s not actually a Portuguese word. Just casual generational antisemitism.🤷‍♂️ Though once we figured it all out we had a bit of a laugh. Since it wasn’t intentional and only a misunderstanding. But yeah, some of the rural parts of Brazil would be bad for most foreigners. Just way worse if you’re Jewish. Over which we bonded some because it’s a lot like the US.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      8
      edit-2
      1 year ago

      And as far as anyone could find out it’s not actually a Portuguese word. Just casual generational antisemitism.🤷‍♂️

      Maybe it sounds like “lavagem”, which actually means pig slop. Basically food or food scraps that spoiled or that’s about to spoil and fed to pigs.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        41 year ago

        That would have been a possibility. But they described it as being spelled exactly lavosh. So it’s a play on words/meanings at some level.

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          41 year ago

          But they described it as being spelled exactly lavosh.

          Odd, in portuguese lavosh is written as lavash. Did they spell it phonetically or letter by letter?