• InternationalBastard
    link
    fedilink
    English
    151 year ago

    Non native English speaker here. So I get that a screwdriver is vodka + orange juice. And I get he is drinking it out of Phillips skull. Still don’t get the punchline.

      • InternationalBastard
        link
        fedilink
        English
        26
        edit-2
        1 year ago

        Thanks, never heard that name before. In my mother tongue it goes by the simple name of ‘Kreuzschlitzschraubendreher’ and that is no joke.

        • theodewere
          link
          fedilink
          18
          edit-2
          1 year ago

          and that name actually makes sense, like EVERYTHING in Deutsch! because it is a ‘Cross Slotted Screwdriver’… in English American, we venerate Mr. Phillips every single day, amen… whoever he was…

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            141 year ago

            Phillips Head is a trash screwdriver. Like any patriotic Canadian, I believe in Red Robby supremacy

          • TipRing
            link
            fedilink
            English
            41 year ago

            I didn’t know the term for that kind of screwdriver in German, but I speak it enough that if someone asked me for one, I’d know what they meant because the name is descriptive. In English, not so much.

              • TipRing
                link
                fedilink
                English
                41 year ago

                Ok, so without looking (and forgive me my vocabulary is really lousy from disuse)

                My strategy for compound words is usually to try to break up the word, starting at the end, since mostly they are nouns with a bunch of adjectives stuck in front.

                Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän

                So kapitän is easy since it’s a near cognate for captain.

                Gesellschaft looks like a word i used to know, but I can’t remember it.

                Schiffahrt - i don’t know this one, but it looks like schiff (ship) plus fahren (to go) - shipping?

                Ampf - no clue

                Donaud - I feel like this must be modifying ampf, because it doesn’t look like a word on its own, but since I don’t know ampf I am stumped.

                So my guess is someone in charge of something to do with shipping.

                • [email protected]OP
                  link
                  fedilink
                  English
                  31 year ago

                  According to my German speaking friend, it means:
                  The captain of a steam ship on the Danube River

                • theodewere
                  link
                  fedilink
                  21 year ago

                  a Dampf Schiff is a steam ship, and the Donau is a river (the Danube)

                  • TipRing
                    link
                    fedilink
                    English
                    2
                    edit-2
                    1 year ago

                    Ah. That makes sense, I wasn’t thinking about proper names and split the word in the wrong spot. Still i think german compound words aren’t that big of a deal once you get used to parsing them.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            English
            41 year ago

            They take existing words and slap them together to make new ones. For example, a turtle is a shield toad and gloves are hand shoes.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        English
        61 year ago

        I recently learned of the existence of Frearson; like the Philips but without the slightly rounded inside corners.