• @[email protected]
    link
    fedilink
    107 months ago

    Isn’t “Arbeitsnehmer” one who takes labor? I would think the worker gives his or her labor, and the industrialist takes it.

    • Exusgu
      link
      fedilink
      11
      edit-2
      7 months ago

      Here “arbeit” translates to “job” better than “labour”. One provides the job, the other takes the job (and consequently does the labour).

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          127 months ago

          English is an inferior language because it does not combine words into one when it would make sense to do so to avoid confusion.

          Change my mind.

          • @[email protected]
            link
            fedilink
            57 months ago

            They use dashes, which is more readable (“self-sufficient”, and similar stuff), although idk if that’s what you meant

            • @[email protected]
              link
              fedilink
              37 months ago

              I’ve been trying to think of an example, the only one I could think of is “assault rifle”. In Swedish, where we contract words, it would be “assaultrifle”, so it’s clear you’re not encouraging someone to beat up a rifle.

    • Camelbeard
      link
      fedilink
      67 months ago

      In Dutch we have werknemer and werkgever.

      Werknemer takes work (person with a job)

      Werkgever gives work (company hiring people)