• @[email protected]
    link
    fedilink
    16
    edit-2
    2 months ago

    Duolingo is just a tool, I think. You can’t rely on it entirely to learn a language. And especially you have to take an active role in learning when using duolingo. I’m using it to learn Japanese, and I think I’m picking it up somewhat decently.

    But what I do is that I don’t look at the word banks when translating, and when there’s a listening activity, I don’t look at the text on the screen. I just try to follow entirely based on what I hear. I always say the Japanese out loud, and I try to form sentences in Japanese by forcing myself to think in Japanese (as opposed to thinking in English and then translating the words into Japanese). And, of course, use other resources to figure out the nuances of the grammar and the vocabulary!

    I think if you view duolingo as a way to get more practice with the language, it’s actually a fantastic resource. You just can’t rely on it as an exclusive learning tool

    Also, the Japanese that’s spoken in anime isn’t really colloquial Japanese or really even the same Japanese that duolingo covers. Heavily exaggerated example, but it’s a bit like asking someone to translate Shakespeare when someone is learning English. There will be some words that they can pick up, so your children might be able to get the gist of what’s being said, but the tone and wording isn’t really the same.

    Not to mention, Japanese is spoken really quickly. Iirc, it’s one of, if not the, fastest languages spoken, when measured in syllables over time. You would find better success with asking your children to translate if you find a Japanese speaking online personality who is known to speak slowly and clearly. Hololive is actually pretty good on this front

    • Semi-Hemi-Demigod
      link
      fedilink
      22 months ago

      You’re absolutely right. If my kids were living in Finland or Japan then practicing the language they experience every day would help to form the connections that make a language “stick.” I’m reminded of the only good scene from The Thirteenth Warrior where Antonio Banderas explains how he learned the Viking language with two words: “I listen.”

      That being said, it’s far better than my education in French. I took four years in high school and three semesters in college and can barely understand it. Plus I didn’t have nearly as much fun as them.

      • @[email protected]
        link
        fedilink
        12 months ago

        I think that’s also how you get to being able to think in another language too. When you’re immersed in it, it seeps into your thought process.

        In lots of Canada we have French immersion schools, where English-speaking kids who never encounter French outside of the classroom can become quite fluent in French by giving over half their instruction in French. With age and a few hours of exposure per day, it etches itself into the brain pretty well.

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      12 months ago

      I don’t completely agree that anime Japanese is so different from real life Japanese. There is certainly some grammar used that, while correct Japanese, would very rarely be used in real speech. But for the most part, once you have a solid foundation of the language down, and anime or untranslated manga can become very good tools for learning. However, I would not use anime or manga for learning until you know enough to know what is out-of-place and should not be used in real life speech.

      I feel as though using structured learning via textbook and—if possible—class (in person or online) is ideal until about early intermediate level. You can tell that there has been a lot of thought into what is taught when. After that, learning on your own becomes easy as you can easily identity what you don’t know and what exactly you need to look up.