• Abird@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    9 个月前

    My ultimate point was call it what you want. Who gives a shit what you call it if both names are ultimately correct and both names are understood by the other person in a conversation?

    • 🔍🦘🛎@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      arrow-down
      2
      ·
      9 个月前

      The point of communication is to be understood. More people will understand what you mean by saying “Kiki’s Delivery Service” rather than the untranslated name in Romaji. I’m a huge Ghibli fan, but I’ve never heard “Majo no Takkyuubin”. I know ‘majo’ means magic, but that’s it.
      If the person you’re talking to knows it by that name, then go ahead. If you’re tweeting to a larger audience, it’s better to just use English.

      • Abird@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        9 个月前

        I can get behind that logic. And I entirely agree that the point of language is to be understood. I will die on that hill with you. The only reason I bring up Dan Machi is that by using the English name, people judge the anime quickly, when ultimately the anime does not align with its title. In this case, using language to avoid prejudgement makes a difference.

        But that is an exception. Not the rule. So in that vein, I concede to your argument.