River x is the standard form (river ganges, river thames, river nile) it’s only really when a river is named after an existing place that it’s different (LA river, Chicago river), where the location is used as an adjective. The same applies to oceans and seas generally, where they’re named relative to an existing place or concept and so the adjective comes before, rather than the name coming after.
The Ganges, Nile, Danube, Seine, Volga, etc. are mostly just referred to by those names alone; for example, the Wikipedia articles for those rivers do not have the word “River” in their titles.
American rivers are mostly “X River” even when they’re not named for a place, like the Snake River or Rogue River in Oregon. (Both of which are names translated from French, and originally referred to derogatory impressions of the local Native Americans.)
Rivers in Britain and Ireland are usually “River X”, not “X River” — like the Thames, Severn, Clyde, Shannon, Liffey, or Lee. (This is the same word order used in the Gaelic languages.)
The names of oceans are adjectives: Pacific, Atlantic (“of Atlas”), Indian, Arctic (“of the Bear [constellation]”), Southern.
Aren’t those cities named after their respective rivers, though?
I could be wrong about those two (especially Los Angeles, which is shortened from a much longer name that may have been applied to the settlement before the river, or maybe both simultaneously) but in all other cases I can think of, rivers or other natural features tend to be namesakes rather than the other way around while still following that convention. Colorado, Delaware, Mississippi, Missouri, and Ohio are all named after rivers and we still use the “x River” format for those rivers.
It seems like it might be more of a convention for English speakers in the eastern vs western hemisphere to me.
Most rivers in Canada are (x) River. Though you will see some River (x).
This is complete speculation, but I wonder if the less common inverted title (eg Lake Michigan, River Thames, etc) comes from English’s French influence. In French they usually invert the title in this way. For example, what we call the Eiffel Tower, they call the Tour Eiffel.
I just looked it up, so the French use tour for traveling from place to place and a tall thin tower? I obviously don’t know French, I wonder if it’s from touring (as in travel) small thin buildings.
I did some digging and the two words have different etymologies. So it’s a coincidence. English has many words that share the same spelling but have different meanings/etymologies as well. “Fan” for example. For “tour”, the “tower” usage comes from the Latin “turrem” which also means “tower”, and the “tour” usage comes from the Latin “tournāre” which means “to turn”.
That’s super interesting, so it sounds like it’s just a shortened version of two different words. Words go on such long journeys.
Lake Michigan is a name as is the Pacific Ocean. Any old lake in Michigan would likely be referred to by its name or “a lake in Michigan”.
Yeah, here in Kentucky we have Kentucky Lake right next to Lake Barkley. Names is just names.
Because your language is weird.
In Italian for example we say Lago di Como Mare del Nord (the North Sea) Oceano Atlantico Fiume Po (the River Po)
Same in Spanish I think
For most English linguistics questions, this will be the answer.
You should cross post this to [email protected]