Imagine utiliser un ordinateur chaque jour pendant 10 ans et ne pas savoir comment l’utiliser. Est-ce que c’est un problème de l’outil qui est trop difficile ou un problème utilisateur?
Si pendant 10 ans , tu résides dans un pays sans en apprendre le langage, est-ce que c’est un problème du langage ou de la personne qui le parle?
Les vieilles personnes sont capables d’apprendre, bien qu’en vieillissant, notre capacité d’assimilation de l’information et de la connaissance diminue. Il faut donc mettre plus d’effort pour apprendre, mais rien d’impossible.
De mon expérience, les vieilles personnes qui n’ont jamais appris la langue de leur pays d’accueil, c’est parce qu’il se sont toujours fiés à quelqu’un d’autre pour traduire. Ce n’est pas un problème d’apprentissage, c’est un problème d’attitude. C’est acceptable au début lorsque la personne arrive fraichement dans le pays d’accueil, mais si après 10 ans, il te faut encore un traducteur pour commander au restaurant, c’est un problème de ne jamais avoir essayé.
Enfin, mon point initial a toujours été d’avoir un niveau conversationnel, pas technique.
Même dans notre langue maternelle, c’est normal de ne pas comprendre le jargon technique.
Edit: j’ai changé un mot pour que mon français soit plus neutre.
Lets take this conversation to French.
I mean if you are not a little lying bitch :-)
Also you’re goalposting so hard, like now it’s having a “conversional skill”, go write some French lol.
D’accord. On peut parler en français si tu veux.
Imagine utiliser un ordinateur chaque jour pendant 10 ans et ne pas savoir comment l’utiliser. Est-ce que c’est un problème de l’outil qui est trop difficile ou un problème utilisateur?
Si pendant 10 ans , tu résides dans un pays sans en apprendre le langage, est-ce que c’est un problème du langage ou de la personne qui le parle?
Les vieilles personnes sont capables d’apprendre, bien qu’en vieillissant, notre capacité d’assimilation de l’information et de la connaissance diminue. Il faut donc mettre plus d’effort pour apprendre, mais rien d’impossible.
De mon expérience, les vieilles personnes qui n’ont jamais appris la langue de leur pays d’accueil, c’est parce qu’il se sont toujours fiés à quelqu’un d’autre pour traduire. Ce n’est pas un problème d’apprentissage, c’est un problème d’attitude. C’est acceptable au début lorsque la personne arrive fraichement dans le pays d’accueil, mais si après 10 ans, il te faut encore un traducteur pour commander au restaurant, c’est un problème de ne jamais avoir essayé.
Enfin, mon point initial a toujours été d’avoir un niveau conversationnel, pas technique.
Même dans notre langue maternelle, c’est normal de ne pas comprendre le jargon technique.
Edit: j’ai changé un mot pour que mon français soit plus neutre.