Is it possible to find a situation for which the germans don’t have a highly specific term? Does the concept of that situation have a specific word in german?
„Wortfindungsschwierigkeiten“ would work, literally just means „word - finding - difficulties“
It’s not exclusively made for this but is actually a word that you will hear out in the wild from time to time. For a more specific word we could say something like „Okkasionalismuslosigkeit“ which would translate to „The Absence of an occasional word“, but this is probably the first and last time that is used by anyone
In German we have a saying that’s quite fitting in this situation I think:
“Tja.”
Machste nix.
Steckst nicht drin
In dem Fall schon
Zumindest in Teilen… Teilchen…
¯\_(ツ)_/¯
Seuerrückerstattungsformularausfüllhilfetag
Wollen Sie mehr wissen?
Is it possible to find a situation for which the germans don’t have a highly specific term? Does the concept of that situation have a specific word in german?
„Wortfindungsschwierigkeiten“ would work, literally just means „word - finding - difficulties“
It’s not exclusively made for this but is actually a word that you will hear out in the wild from time to time. For a more specific word we could say something like „Okkasionalismuslosigkeit“ which would translate to „The Absence of an occasional word“, but this is probably the first and last time that is used by anyone
Haja