• excral@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    3 hours ago

    The original German wording is “Spieglein, Spieglein an der Wand: wer ist die schönste Frau in dem ganzen Land?”. Literally translated that would be “Mirror, mirror on the wall: who is the most beautiful woman in all the land.” I would let “hottest” slide as a more contemporary translation.

    • ✺roguetrick✺@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      3 hours ago

      Being able to ryme wall(wand) with land sounds nice. “Beautifulist of them all” to perseve the rhyme doesn’t sound right so hottest is about the closest you’re gonna get. That or prettiest, but I prefer hottest.