I didnā€™t believe I would ever learn to die

I wasnā€™t around when death was for free

But I was there when my maternal grandfather paid the price of cotton labourersā€™ sweat that made his Ottoman suit

The price of bare miles to the women of Bosnia

The price of their tears on the chests of their men before the war

The price of Godā€™s banners

The price of the emperorā€™s frivolousness and long-term sickness

Balkan blood dripped on my school shirt

The teachers found vows of vengeance in my backpack, and so fabricated chapters of history

I wasnā€™t around when death happened by chance, on the road

But I was there when my paternal grandfather paid the price of a signature at the bottom of a page, the price of surrendering his village at the bottom of the mountain, of taking the occupierā€™s hands off of it, the rebelā€™s taking his hands off of his waist. With the move of a pen, my grandfatherā€™s ink numbed the slope. With the folding of a paper, the mountain folded history, with a handshake, he took the valleyā€™s hand from the tankā€™s muzzle.

The almond trees died in the cardiac operation rooms, the wedding horses shrouded their eyes with henna and killed themselves.

No one cleansed my ethnicity. But the mountainā€™s spinal cord broke. And so broke my chance to ever ascend it together, to look at Christā€™s footsteps on the lake and copy them.

Iā€™m not the miracle

I didnā€™t walk on water and I didnā€™t heal myself of your loveā€™s ailments

But it was my heartā€™s water which I learned to turn into asphalt whenever I remembered you

I learned to flee the lava that dripped from the mountains of your fear

And I didnā€™t learn death

I wasnā€™t there when death was a once and for all lesson

Where the memory of the rocket betrayed it and so forgot the way

The bullet that never meant to cease being a pen

The massacre that passed by the main road and fired peace

When I was walking in the back road

Picking yellow daisies and watching wars drawn in cartoons

I didnā€™t believe I would ever learn to die

Until Beirutā€™s war drowned my motherā€™s lullaby in the well

The scent of invasions emanates from the cooking oven

The commandoā€™s voice enters Um Kulthoumā€™s cassette

The skulls that paved the city road, they leave the poster hanging beside the bed and lull me, tapping my soft head like a long latmiya. So I stop crying, or they stop crying in it.

My heart grows in the well like a pomegranate tree, each time a branch is broken I climb another on my way to you. All of me breaks, so I become a nest. The birds look in the water and see the laughing face of a Bosnian, I look in it and see your face.

I am the child of tubes crossbred in a medical lab

I smelled the scent of dead horses in my fatherā€™s sperm

And I retreated

I was born in the seventh month

After I was beaten by Bosnians in my motherā€™s womb

And I retreated

I didnā€™t believe I would ever learn to die

Until the Hebron massacre was committed on the cake of my ninth birthday. I lit the candles on the carpets of Abrahamā€™s house. They melted there alone and no one sang upon them. The birthday gifts fall into the well, the gifts fall, vows of vengeance, in my backpack

The vows wouldā€™ve dug my grave had they any hands

The almond trees wouldā€™ve stepped on it had they a spinal cord

The mountains wouldā€™ve praised it had they any poems

The Bosnianā€™s tears wouldā€™ve creviced its stones had they any beaks or claws

And I wouldā€™ve come out

To learn the first lesson

That the smashed skull in the poster is my skull

And that the blood on my shirt

Is my blood


source: https://www.lyrikline.org/de/uebersetzungen/details/4355/12874 biobibliographical note: https://www.lyrikline.org/en/authors/asmaa-azaizeh