I didnāt believe I would ever learn to die
I wasnāt around when death was for free
But I was there when my maternal grandfather paid the price of cotton labourersā sweat that made his Ottoman suit
The price of bare miles to the women of Bosnia
The price of their tears on the chests of their men before the war
The price of Godās banners
The price of the emperorās frivolousness and long-term sickness
Balkan blood dripped on my school shirt
The teachers found vows of vengeance in my backpack, and so fabricated chapters of history
I wasnāt around when death happened by chance, on the road
But I was there when my paternal grandfather paid the price of a signature at the bottom of a page, the price of surrendering his village at the bottom of the mountain, of taking the occupierās hands off of it, the rebelās taking his hands off of his waist. With the move of a pen, my grandfatherās ink numbed the slope. With the folding of a paper, the mountain folded history, with a handshake, he took the valleyās hand from the tankās muzzle.
The almond trees died in the cardiac operation rooms, the wedding horses shrouded their eyes with henna and killed themselves.
No one cleansed my ethnicity. But the mountainās spinal cord broke. And so broke my chance to ever ascend it together, to look at Christās footsteps on the lake and copy them.
Iām not the miracle
I didnāt walk on water and I didnāt heal myself of your loveās ailments
But it was my heartās water which I learned to turn into asphalt whenever I remembered you
I learned to flee the lava that dripped from the mountains of your fear
And I didnāt learn death
I wasnāt there when death was a once and for all lesson
Where the memory of the rocket betrayed it and so forgot the way
The bullet that never meant to cease being a pen
The massacre that passed by the main road and fired peace
When I was walking in the back road
Picking yellow daisies and watching wars drawn in cartoons
I didnāt believe I would ever learn to die
Until Beirutās war drowned my motherās lullaby in the well
The scent of invasions emanates from the cooking oven
The commandoās voice enters Um Kulthoumās cassette
The skulls that paved the city road, they leave the poster hanging beside the bed and lull me, tapping my soft head like a long latmiya. So I stop crying, or they stop crying in it.
My heart grows in the well like a pomegranate tree, each time a branch is broken I climb another on my way to you. All of me breaks, so I become a nest. The birds look in the water and see the laughing face of a Bosnian, I look in it and see your face.
I am the child of tubes crossbred in a medical lab
I smelled the scent of dead horses in my fatherās sperm
And I retreated
I was born in the seventh month
After I was beaten by Bosnians in my motherās womb
And I retreated
I didnāt believe I would ever learn to die
Until the Hebron massacre was committed on the cake of my ninth birthday. I lit the candles on the carpets of Abrahamās house. They melted there alone and no one sang upon them. The birthday gifts fall into the well, the gifts fall, vows of vengeance, in my backpack
The vows wouldāve dug my grave had they any hands
The almond trees wouldāve stepped on it had they a spinal cord
The mountains wouldāve praised it had they any poems
The Bosnianās tears wouldāve creviced its stones had they any beaks or claws
And I wouldāve come out
To learn the first lesson
That the smashed skull in the poster is my skull
And that the blood on my shirt
Is my blood
source: https://www.lyrikline.org/de/uebersetzungen/details/4355/12874 biobibliographical note: https://www.lyrikline.org/en/authors/asmaa-azaizeh