for those who find this hard to read, it’s like my dad. he grew up in peru but by the border between peru and brazil, so he picked up portuguese.
Yea, I grew up in America and ended up being fluent in Canadian as well. I ended up emigrating there even.
I’ve got a friend from Catalonia and he’s fluent in English, Spanish and Catalan… and can get by in French.
I lived in an area that had more or less migrant workers depending on season. I did pick up some of the language as a kid, because I had friends who were part of that population, but honestly I can’t speak it now. Sometimes I can pick out the general meaning if I read it, but not often enough to be confident in my understanding.
Maybe not exactly what you’re asking but I grew up and live in Vancouver, Canada, which is really close to the US border. Obviously both sides speak English but I feel that the accents and slangs bleed across. I don’t really know if I’m considered to have a Canadian or American accent, or where the distinctions lie.
Yes, I did.
What language was it?
Danish. (Not a very useful language, but quirky and quite charming.)
Kan du forstå meg? (Jeg skriver på norsk, min fars språk. jeg lærer fortsatt, men jeg har hørt at norsk og dansk er veldig like)
Jada, jeg har bodd og jobbet i Norge i et par år, så ingen problemer med å forstå norsk. 😉
Forbausende!
Yes. I learned Canadian eh?
the people on the american side mostly didn’t; while a significant portion, but still a minority, of the people on the mexican side did not.
I’ve learned French in school for 5 years, but I only speak it on a relatively basic level, despite living very close to France and crossing the border quite often. Not too big of a deal though, as many people in Alsace also speak a German/Alemannic dialect.