• Lemminary@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    2 days ago

    Not quite but I can see why people think so. Both words stem from the same Kanji pair: 腹切. Abdomen cut.

    But one is read natively (harakiri) with an informal and colloquial feel to it and the other uses borrowed Chinese readings (seppuku) that makes it sound more formal/ritualistic to be used in formal settings. But they mean the same thing and both refer to the ritual.

    A similar example is Japan’s own name: 日本. It’s usually read as “nihon” but has a special, formal reading of “nippon”.

    Lemminary to Science [email protected] • nuked from orbit English6•