I think “à la suite d’une fusillade mortelle” means “following a fatal shooting,” but can’t figure out without the first half. Something tells me that “crie” is not a verb in this case…

I could use Google translate, but I’d rather have a discussion with people here!

  • Pipas66@lemmy.dbzer0.com
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    1 month ago

    You’re right that’s what we were taught in school : when using the noun, you’d capitalize it : (e.g. a Spaniard, an English, a Frenchman, etc…), but as an adjective you don’t (a spanish boat, an english breakfast, a french movie, etc…)

    • k0e3@lemmy.caOPM
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 month ago

      Thanks for the clarification. I was pretty sure there was a rule like that but wasn’t confident, haha.