I think “à la suite d’une fusillade mortelle” means “following a fatal shooting,” but can’t figure out without the first half. Something tells me that “crie” is not a verb in this case…
I could use Google translate, but I’d rather have a discussion with people here!

You’re right that’s what we were taught in school : when using the noun, you’d capitalize it : (e.g. a Spaniard, an English, a Frenchman, etc…), but as an adjective you don’t (a spanish boat, an english breakfast, a french movie, etc…)
Thanks for the clarification. I was pretty sure there was a rule like that but wasn’t confident, haha.