I’m half joking that Jujutsu Kaisen should be called Sorcery Fight

And Kimetsu no Yaiba is Demon Slayer. It literally is translated to something like “Blade of Demonic Destruction”, though using that would make it sound like a donghua title (Mo Sha Zhi Ren, MSZR).

  • Unboxious@ani.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    17
    ·
    edit-2
    2 days ago

    “Yuuki Bakuhatsu Baan Breibaan” would translate to something like “Let Your Courage Explode, Bang Bravern”. I really like “Bang Brave Bang Bravern!” , but for some reason it also goes by “Brave Bang Bravern!” which I don’t like as much.

    “JoJo’s Bizarre Adventure” is a straightforward but great way to translate “JoJo no Kimyou na Bouken”.

    I don’t care quite as much for “Boku dake ga Inai Machi”, which would translate to “The town where only I am gone” and was instead localized to “Erased”. It removes the emphasis on the struggles the main character had as a child.

    “Delicious in Dungeon” is a travesty of a title. Based on the fact that that title is even on the cover of the original Japanese version of the manga I wonder if the mangaka came up with it themselves without consulting any native English speakers.

    • the_artic_one
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      1 day ago

      Delicious in Dungeon is intended to be shortened to “D in D” which is meant to sound like D&D or Dungeons and Dragons.

    • smiletolerantly@awful.systems
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      1 day ago

      Yeah “Delicious in Dungeon” makes no sense in the same way “Attack on Titan” makes little sense. HOWEVER.

      That narrator going “Mmmmh, Delicious in Dungeon! Ooooohh, delicious in dungeon!” at least once per episode is just absolute perfection and I wouldn’t have it any other way.