Only took 5 hours!

  • ProstheticBrain@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    1 year ago

    I’m not 100% on this, but I think “consommé” is the French spelling, “consome” is the Mexican one.

    In French cookery a consommé is very specifically a clarified broth that goes through several processes and ends up looking like tea. I believe in Mexican cookery, the consome that accompanies birria goes through far fewer processes and so retains more solids and therefore has a different texture/flavour and is more of a gravy.

    • littleblue✨@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      1 year ago

      Actually? That’s incredibly helpful, informative, and ironically not combative. Fuckin’ A, this isn’t Reddit 2.0! Genuinely, well done and thank you. 🥰

      • ProstheticBrain@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        Thanks! I really didn’t want it to be an aKsUAlLy type post. I just thought it was an interesting point to pick up on.

        Also, while OPs spelling of the word doesn’t make sense to me based on what I’ve read, it does make sense phonetically. I’ve heard consome pronounced similarly to “consume”.

        • littleblue✨@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          arrow-down
          1
          ·
          edit-2
          1 year ago

          That sort of lazy acceptance, no offense intended, is how we get “decimated” mistaken for “devastated”, and each have their own powerful, useful meanings. To whit, “consommé” comes from Latin consummare ‘make complete’ and is not as simple as merely consuming — as anyone who’s made it can tell you. 🤗