• JohnnyEnzyme@piefed.socialOPM
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    28 days ago

    Well, considering that the English title distinctly spells out “Earth Shattering” instead of the more usual “earth-shattering,” could that fact be used to make a better Italian translation?

    • SharkAttak@kbin.melroy.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      28 days ago

      I honestly don’t know… I haven’t read it all so I don’t know if that missing hyphen is significant or not (could also be a little mistake). “Devastanti” could also be used if that’s the meaning for E-S; otherwise it could also go the literal route with “spacca terra” but it’s more clunky.